An acomplice or like an accomplice?
Sherri Mandell rips Amira Hass
for encouraging 'Palestinians' to throw stones at Jews
According to Hass, my son Koby’s murder by
stones is not only an act but a metaphor. Koby’s teenage body was
bludgeoned to death. Was that a simile or a metaphor? Was a beating with
stones like cruelty? Or was it cruelty? Are you, Amira, condoning his
murder? Or is it like you are condoning his murder?
Perhaps Asher Palmer and his son Jonathan were
killed because of a synechdoche, the rock as a symbol of a whole
people’s arm, Palestinian rage?
And the child who is still in the hospital
because his mother’s car was in an accident because Arabs threw stones –
an act of resistance?
My son and his friend Yosef, a 13 and 14 year
old boy stoned to death. Resistance to their school books, their salami
sandwiches, their math homework.
I know that it must be a thrill for you to
write a sentence like the one in the article: the inner syntax of the
relationship between the occupation and the occupier.
Inner syntax of stone throwing.
To turn the death of your people into a grammar of interesting comparisons, into a sly and sinister syntax.
Read the whole thing
How wonderful for you to be so righteous with the life of my son Koby.
Labels: stone throwers, terror victims